Стихи Сильвии Плат неоднократно переводились на русский язык. Ее голос давно известен читателю, нечитателю же достаточно открыть «Под стеклянным колпаком». Со стихами всегда сложнее. Открыв переводы, я не увидел того, что восхитило меня в
некоторых оригиналах. В первую очередь – выразительного лаконизма, силового обрыва строк, странных сближений слов и звуков. В общем, того, что люблю в стихах. Тогда я попытался это передать. Разумеется, утеряв то, что в эту
первую очередь не вошло. Так сказать, не смог. А что еще остается переводчику? Он никогда не сможет сказать:
теперь она совершенна.Егор Зайцев